← Back to poems

Tagore

Where the Mind Is Without Fear

A prayer for a country awake in truth, dignity, and fearless thought.

Hindi / Devanagari

जहाँ मन भय से मुक्त हो और मस्तक ऊँचा उठे, जहाँ ज्ञान सबके लिए खुला हो, जहाँ संकीर्ण दीवारों ने दुनिया को टुकड़ों में न बाँटा हो।

English transliteration

Jahāñ man bhay se mukt ho aur mastak ūñchā uṭhe, Jahāñ jñān sabke liye khulā ho, Jahāñ sañkīrṇ dīvāroñ ne duniyā ko ṭukṛoñ meñ na bāñṭā ho.

Urdu / اردو

جہاں دل خوف سے آزاد ہو اور سر بلند اٹھے جہاں علم سب کے لیے کھلا ہو جہاں تنگ دیواروں نے دنیا کو ٹکڑوں میں نہ بانٹا ہو

Poetic English rendering

Where the mind stands unafraid and the head is held high; where knowledge is open as air, and no narrow wall divides the world into fragments — there, let the country wake.

Reader messages

Leave a thought

If a line stayed with you, leave a small note. Messages appear after review.