← Back to poems

Meera

Jo Tum Toḍo Piyā

A vow of fidelity expressed through images: thread, tree, pearl, water, and gold.

Why return to it: Meera’s love does not negotiate; it keeps finding forms of inseparability.

Included here: Hindi in Devanagari, English transliteration, Urdu, and an English translation for easier access across scripts and readers.

Hindi · Devanagari

जो तुम तोड़ो पिया

जो तुम तोड़ो पिया, मैं नाहीं तोडूँ। तुम संग तोड़ूँ तो किस संग जोडूँ। तुम भए तरुवर, मैं भई पंछी। तुम भए सरोवर, मैं तेरी मछरी। मीरा के प्रभु गिरिधर नागर, तुम बिन रहूँ न मोरी॥

English Transliteration

Jo Tum Toḍo Piyā

Jo tum toḍo piyā, main nāhī̃ toḍū̃. Tum saṅg toḍū̃ to kis saṅg joḍū̃. Tum bhae taruvar, main bhaī pañchhī. Tum bhae sarovar, main terī machharī. Mīrā ke prabhu Giridhar Nāgar, tum bin rahū̃ na morī.

Urdu

جو تم توڑو پیا

جو تم توڑو پیا، میں ناہیں توڑوں۔ تم سنگ توڑوں تو کس سنگ جوڑوں۔ تم بھئے ترور، میں بھئی پنچھی۔ تم بھئے سروور، میں تیری مچھری۔ میرا کے پربھو گردھر ناگر، تم بن رہوں نہ موری۔

English Translation

Poetic English rendering

Even if you turn away, beloved, I will not turn from you. If I loosen this bond, where else could my heart belong? If you are the tree, I am the bird that returns to your branches; if you are the water, I am the fish that cannot live apart. Meera says: Giridhar, without you, life has no shore.

Reader messages

Leave a thought

If a line stayed with you, leave a small note for others who arrive here later. Messages appear publicly below after review.