← Back to poems

Kabir

Jhīnī Jhīnī Bīnī Chadariyā

A luminous song of the body as a finely woven cloth, entrusted to us for a brief while.

Why return to it: The chadariya becomes body, life, breath, and responsibility — delicate because it is sacred.

Included here: Hindi in Devanagari, English transliteration, Urdu, and an English translation for easier access across scripts and readers.

Hindi · Devanagari

झीनी झीनी बीनी चदरिया

झीनी झीनी बीनी चदरिया। काहे के ताना, काहे की भरनी, कौन तार से बीनी चदरिया। इड़ा पिंगला ताना भरनी, सुषुम्ना तार से बीनी चदरिया। दास कबीर जतन से ओढ़ी, ज्यों की त्यों धर दीनी चदरिया॥

English Transliteration

Jhīnī Jhīnī Bīnī Chadariyā

Jhīnī jhīnī bīnī chadariyā. Kāhe ke tānā, kāhe kī bharanī, kaun tār se bīnī chadariyā. Iṛā piṅgalā tānā bharanī, suṣumnā tār se bīnī chadariyā. Dās Kabīr jatan se oṛhī, jyoṅ kī tyoṅ dhar dīnī chadariyā.

Urdu

جھینی جھینی بینی چدریا

جھینی جھینی بینی چدریا۔ کاہے کے تانا، کاہے کی بھرنی، کون تار سے بینی چدریا۔ اڑا پنگلا تانا بھرنی، سشمنا تار سے بینی چدریا۔ داس کبیر جتن سے اوڑھی، جیوں کی تیوں دھر دینی چدریا۔

English Translation

Poetic English rendering

Finely, finely this cloth of life was woven. What is its warp, what is its weft, what hidden thread holds it together? Subtle breath and unseen channels crossed and joined; the maker wove a garment finer than thought. Kabir says: I wore it with care, and returned it unstained to the One who gave it.

Reader messages

Leave a thought

If a line stayed with you, leave a small note for others who arrive here later. Messages appear publicly below after review.