Ghalib
Dil-e Nādān Tujhe Huā Kyā Hai
Ghalib addresses the heart as if it were both child and wound.
Why return to it: The question is tender because it does not rush toward cure. It lets bewilderment speak first.
Source note: Public-domain Ghalib; short original rendering added for accessible reading.
Original / noted line
Dil-e Nādān Tujhe Huā Kyā Hai
Dil-e nādān tujhe huā kyā hai
Āḵẖir is dard kī davā kyā hai.
English transliteration
Transliteration
Dil-e nādān tujhe huā kyā hai
Ākhir is dard kī davā kyā hai.
Poetic English rendering
Rendering
O innocent heart, what has happened to you? And what medicine could answer a pain so tangled with being alive?